Contemporaneity
The sense of contemporaneity of Indra is heightened by the repeated references to him as a friend. Speaking of Indra, the sage says that he is offering praise (स्तोमवाहसः) to a friends’ good fortune (सखायः = सख-अय) (1.005.1). There are repeated references to his friendship: He flies to delight friends (पतयन्मन्दयत्सखम्)[1] (1.004.7). He is the friend of sacrificers (सुन्वतः सखा, 1.004.10). The sage calls for him to befriend (प्रावो, 1.004.8)[2]. In the seventh hymn, he is also called a friend (वृध), more specifically, the ‘always granting unwearied protection’ friend (सत्रादावन्नपावृधि,[3] 1.007.6).
Here, the sage indicates a special relationship by saying that Indra felt affection for the descendants of Gathin : इन्द्रमिद्गाथिनो[4] (1.007.1). Gathin was Visvamitra’s father, and a Kshatriya. So, it seems was Indra. Could there have been a personal relationship?
[1] Fly to (पतयन्) delighting (मन्दयत्) friends (सखम्) (पतयन्-मन्दयत्-सखम् = पतयन्मन्दयत्सखम्)
[2] प्राव्-ओ = प्रावो
[3] always granting (सत्रादावन्) unwearied (न) protection (पा) friend (वृध = वृधि)(सत्रादावन्-न-पा-वृध = सत्रादावन्नपावृधि)
[4]Indra (इन्द्र) feel affection (मिद्) Visvamitra’s descendants! (गाथिन्-ओ = गाथिनो) (इन्द्र-मिद्-गाथिन्-ओ = इन्द्रमिद्गाथिनो)
Continued in : Indra's Good Fortune
Also see: Sage, Poet and Man , Indra and Siva, Asvins, Visnu, Respect for Visnu and Siva, Saraswati, Indra Vayu, Mitra Varuna, Vishvadeva, Agni
The sense of contemporaneity of Indra is heightened by the repeated references to him as a friend. Speaking of Indra, the sage says that he is offering praise (स्तोमवाहसः) to a friends’ good fortune (सखायः = सख-अय) (1.005.1). There are repeated references to his friendship: He flies to delight friends (पतयन्मन्दयत्सखम्)[1] (1.004.7). He is the friend of sacrificers (सुन्वतः सखा, 1.004.10). The sage calls for him to befriend (प्रावो, 1.004.8)[2]. In the seventh hymn, he is also called a friend (वृध), more specifically, the ‘always granting unwearied protection’ friend (सत्रादावन्नपावृधि,[3] 1.007.6).
Here, the sage indicates a special relationship by saying that Indra felt affection for the descendants of Gathin : इन्द्रमिद्गाथिनो[4] (1.007.1). Gathin was Visvamitra’s father, and a Kshatriya. So, it seems was Indra. Could there have been a personal relationship?
[1] Fly to (पतयन्) delighting (मन्दयत्) friends (सखम्) (पतयन्-मन्दयत्-सखम् = पतयन्मन्दयत्सखम्)
[2] प्राव्-ओ = प्रावो
[3] always granting (सत्रादावन्) unwearied (न) protection (पा) friend (वृध = वृधि)(सत्रादावन्-न-पा-वृध = सत्रादावन्नपावृधि)
[4]Indra (इन्द्र) feel affection (मिद्) Visvamitra’s descendants! (गाथिन्-ओ = गाथिनो) (इन्द्र-मिद्-गाथिन्-ओ = इन्द्रमिद्गाथिनो)
Continued in : Indra's Good Fortune
Also see: Sage, Poet and Man , Indra and Siva, Asvins, Visnu, Respect for Visnu and Siva, Saraswati, Indra Vayu, Mitra Varuna, Vishvadeva, Agni